Como são feitas as legendas que vemos nos filmes e séries?

Legendas são essenciais para acessibilidade e compreensão de filmes e séries. Veja como elas são feitas para trazer maior acessibilidade a quem assiste.

Em uma era de lançamentos simultâneos ao redor do globo, as legendas em filmes e séries se tornaram essenciais para garantir que o conteúdo audiovisual alcance públicos diversos, sem perder emoção ou clareza.

Mas afinal, como é feito o processo de legendagem que transforma diálogos falados em textos sincronizados com cada cena?

Muito além de servir apenas a quem não domina o idioma original, as legendas para filmes e séries promovem acessibilidade, auxiliam no aprendizado de idiomas e tornam as produções compreensíveis em ambientes com ruído ou quando há sotaques difíceis de entender.

Como são feitas as legendas de filmes e séries?

A criação de legendas exige um processo técnico e criativo, com múltiplas fases que asseguram fidelidade ao conteúdo original, acessibilidade e qualidade de leitura.

A seguir, você vai descobrir como são feitas as legendas, quais são os principais tipos disponíveis hoje e as inovações do Disney+ que vêm transformando a experiência dos usuários no Brasil e na América Latina.

✍️ 1. Transcrição

Tudo começa com a transcrição do áudio original. Nessa etapa, profissionais escutam cuidadosamente os diálogos e criam um script completo, incluindo pausas, risadas, gagueiras e sons importantes. Esse roteiro detalhado serve como base para todas as etapas seguintes.

🌍 2. Tradução

Com o script em mãos, os tradutores adaptam os diálogos para o idioma de destino, respeitando o contexto cultural, expressões idiomáticas e ritmo da fala.

Tradução de legendas não é apenas converter palavras — é traduzir intenções, piadas, gírias e sentimentos para que a experiência seja igualmente impactante.

⏱️ 3. Timecoding (sincronização)

O timecoding, ou marcação temporal, define exatamente quando cada legenda deve aparecer e desaparecer da tela. Esse trabalho de sincronização garante que o texto acompanhe o ritmo do áudio, permitindo uma leitura natural e fluida.

🔍 4. Edição e Revisão

Nesta fase, editores corrigem erros gramaticais, ortográficos e ajustam o tamanho das falas para que caibam corretamente na tela. Também é feita a padronização de nomes, jargões e termos recorrentes da obra.

✅ 5. Controle de qualidade

Por fim, as legendas são testadas em diversos dispositivos — como TVs, celulares e tablets — para verificar possíveis falhas de exibição, sobreposição de texto ou problemas de leitura. Tudo para garantir uma experiência sem distrações.

Criar uma legenda exige diversas etapas, que vão além da tradução do texto (Foto: iStock)

Quais são os tipos de legendas disponíveis?

Existem diferentes formatos de legendas, pensados para atender às necessidades específicas de cada público. Conheça os principais:

  • Legenda tradicional: transcreve apenas os diálogos falados.
  • Legenda SDH (Subtitles for the Deaf and Hard of Hearing): inclui sons ambientes, identificação de falantes e efeitos sonoros, sendo ideal para pessoas com deficiência auditiva.
  • Legenda adaptativa: permite ajustar o tamanho e estilo da fonte, facilitando a leitura em qualquer dispositivo.
  • Legenda dupla: exibe simultaneamente duas línguas faladas na cena, com cores ou posições diferentes para facilitar a distinção.

Disney+: novas opções de legendas para o Brasil e América Latina

Disney Plus (Foto: Shutterstock)

O Disney+, uma das maiores plataformas de streaming de filmes e séries, vem investindo fortemente em acessibilidade e personalização de legendas. Para aprimorar a experiência de seus assinantes, o serviço lançou recentemente novas opções de legendas no Brasil, México, Chile, Colômbia e Argentina.

As novidades incluem:

  • 📝 Legenda descritiva: ideal para pessoas surdas ou com deficiência auditiva, descreve não apenas os diálogos, mas também efeitos sonoros e músicas de fundo, transmitindo toda a atmosfera da cena.
  • 🔎 Fonte ajustável: agora é possível alterar o tamanho das legendas diretamente no player, proporcionando maior conforto visual em diferentes telas.
  • 🌐 Português do Brasil e Espanhol neutro: versões linguísticas adaptadas com regionalismos reduzidos, que tornam a experiência mais uniforme para todos os países da América Latina.

Essas funcionalidades acompanham o novo plano Disney+ Standard com anúncios, já disponível em diversos países da região.

Com ele, os usuários têm acesso total ao catálogo de filmes, séries e documentários da Disney, a transmissões esportivas selecionadas pela ESPN e, agora, a uma experiência de legenda muito mais rica e personalizada.

Ao compreender o processo de criação das legendas, valorizamos o trabalho de dezenas de profissionais envolvidos — tradutores, editores, técnicos e revisores — que garantem que a experiência audiovisual seja acessível, fluida e fiel à obra original.

Mais do que um detalhe técnico, as legendas representam pontes culturais que conectam histórias de diferentes idiomas e realidades a públicos do mundo inteiro.

você pode gostar também